2010년 2월 22일 월요일
Debbie Lee plans Korean pub in L.A.
From Feb. 24 through April 10, Lee will serve as a guest chef offering “SeoulTown Tapas” at the Los Angeles bakery-restaurant Breadbar, known for its ongoing guest chef program during the dinner daypart when the venue is otherwise closed.
Lee said the menu will feature a modernized version of the traditional Korean “pub grub” found in “soot jeep,” or drinking houses, common in Seoul or Los Angeles’ Koreatown neighborhood.
“In Korea or Koreatown, soot jeep are places where people gather after work, before going out to dinner,” Lee said. “Typically these places have big communal tables, so people are forced to mingle, and they meet their family or friends.”
At Breadbar, Lee said she plans to test $8 small plates, such as robata-style skewers with kimchee-citrus pork and roasted Fuji apples; slow-cooked cod with chile-scallion sauce, roasted daikon and mountain rice; spicy chilled buckwheat noodles with poached octopus, scallions and winter pickled vegetables; and butterscotch cream puffs with chile-chocolate mousse and almond Anglaise.
Lee said she has a location for her restaurant in Hollywood, with the backing of private investors. There, plates will range in price from $2 to $10, and the full bar will feature a range of beers, as well as cocktails made with shochu and chungha, a vodka-like wine that Lee said is made with sweet potato.
Lee's previous experience includes working at La Folie in San Francisco with renowned chef Roland Passot, as well as Le Dome in Los Angeles and the Ritz-Carlton in Marina del Rey, Calif.
She finished as one of three finalists in the fifth season of "The Next Food Network Star," which was won by Melissa D'Arabian.
http://www.nrn.com/breakingNews.aspx?id=379580
South Korea’s First Lady Evangelizing Korean Food in NYC
The government’s Korean Cuisine to the World campaign began in April, with official goals that include quadrupling the number of Korean restaurants abroad and lifting Korean food into the “top five rank of world cuisines” by 2017. Putting aside that such a ranking system does not exist, the campaign shows how seriously food is now taken by many governments, especially in Asia.
Bang Moon-kyu, a ministry official who is leading the campaign, said that it has about $10 million to spend in 2009, including grants and scholarships for South Koreans to travel and attend culinary school. The campaign has already established a research and development lab devoted to the popular street-food dish called tteokbokki, a garlicky, richly spiced dish of rice cakes bathed in red chili paste. Tteokbokki (pronounced duck-bo-key) got its own festival in March, spinning off from the larger annual Seoul festival of rice cakes, or tteok. “And tteokbokki is only the beginning,” he said.
“First was Chinese food in the U.S., then Japanese and Thai,” said Min Mon-hong, director of tourism for Korea. “Korean is the next big boom.”
Along side Jean-George was his wife, Marja, who happens to be Korean-American herself. “I’ve been teaching him some sauces and marinades,” said Mr. Vongerichten’s wife, Marja. “I think he would do great things with gochujang,” she said, referring to the spicy, fermented paste of ripe red chili peppers that is one of the basic seasonings of the Korean kitchen.
New York seems to be the perfect city to launch Korea’s crusade to evangelize Korean food since it is one of the culinary capitals of the world. However, there’s a lot more to do to reach the goal of putting Korean food on the global map. Let’s hope it gets there!
http://www.koreanbeacon.com/
Debbie Lee: Food Network Star?
Last night on The Next Food Network Star, Debbie Lee lost in the latest episode of the reality TV show. She was in the final threesome and will miss out on the finals next weekend. She stayed true to her Korean self and cooked kalbi jim, a favorite Korean dish for the final test. If you don’t know about Debbie Lee, she is a Korean who mixes up her cooking with a soulful edge – “Seoul 2 Soul” as she says – truly migrating both her Korean and Southern heritage. It’s because of this unique approach to cooking that got her on the show and had kept her in the running to become The Next Food Network Star. Her application for the show said….
I have the most unique culinary point of view and will rock your taste buds with a taste of “Seoul 2 Soul!” My passion for food is my journey on a plate, and I feel everyone watching will relate to my story and embrace it with some good old seoulful cooking.
The judges agreed, Debbie was camera ready and had such a likable personality with great stories that drew viewers in, however, it looks like she won’t be getting her own show on the Food Network with her loss last night. We should be proud of Debbie for getting this far and staying true to her Korean heritage. What’s even cooler is that she showed the world that you don’t have to be stick thin to be camera friendly. As she put it, she’s a “Korean girl with curves” who loves to bring people together with her cooking. Her engaging personality and her distinct cooking perspective made her a star on the show. It’s great how she’s taken her roots (Seoul) and her upbringing (South), and used that to create unique and inventive dishes. We hope the best for Debbie! She will be a cooking star someday.
If you don’t know about Debbie, here’s a quick history snippet we found about her.
Her Korean-born parents immigrated to the U.S. in the late 1950s, settling in Mississippi of all places. Korean grocery stories and ingredients were non-existent, so Debbie’s mother learned to cook regional foods such as buttermilk fried chicken, collard greens and gravy. Debbie was born and raised in Arizona on the same cuisine. She was the only Asian girl in her school, and growing up she didn’t really even understand the concept of Asian food, much less Korean specialities such as kim chee. Her family moved to Los Angeles when Debbie was in her early teens, and she was introduced to Korean cooking by her grandmother. Just one problem: Debbie didn’t speak Korean and her grandmother didn’t speak English. She describes their cooking lessons as “quasi-sign language.” Her grandmother would gently slap her hand when she was putting in too much salt, or motion to her when she needed to taste something to see how a dish was progressing. Debbie calls her style of cooking “Seoul to soul,” blending Asian and American cuisines in unexpected ways. Debbie is a restaurant consultant and menu developer in Los Angeles, and is working on opening her own concept restaurant.
Natural Harvest- A Cookbook, but be warned.
http://snagwiremedia.com/natural-harvest-cookbook-be/
................Seriously?????
당신은 ‘그것’ 을 삼킬 수 있나요?
〈2〉La cuisine au sperme? Oui…(정액을 넣은 요리)
“37세 美게이 간호사 포텐하우어
정액으로 만드는 요리책 발간
정액넣은 칵테일로 관계시 짜릿함
연어구이 등 혐오감없앤 음식 재탄생
연인의 ‘그것’ 사용하는 게 위생상 필수
“손님들 음식에 그냥 넣진 마세요”
한 미국인이 모든 요리에 정액이 들어간 요리 책자를 갓 출간했다. 37세의 게이 폴“포티” 포텐하우어(Paul “Fotie” Photenhauer)가 연인의 정액을 어떻게 하면 맛잇게 먹을 수 있을까, 고민끝에 간단하고 쉽게 만들 수 있는 다양한 요리법을 선보였다.
“우리 인간들은 정말 잡식성 동물입니다. 상쾌한 배열이든 영양에 좋은 분량이든 상관없이 어떤 것이 맛스러워 보이면 우리는 거기에 익숙해지는 수단을 찾아냅니다. 조금이라도 여행을 해본 사람이라면, 프랑스인이 이상하거나 혐오스럽게 생각하는 음식들이 다른 나라에서는 대단히 맛있는 음식으로 간주되는 현상을 목격합니다. 스웨덴 사람들은썩은 생선을 국민 음식으로 생각합니다. 페루인들은 저녁 때 햄스터를 구워먹으며, 영국인들은 피가 흐르는 소시지를 좋아합니다. 또 미국인들은 젖소의 유선(乳腺)이 만들어낸 분비물을 매일 수 리터씩 먹습니다.”
폴은 샌프란시스코에서 활동하는 간호사로, 세상에서 사랑받지 못하는 존재인 정액으로 간단한 요리를 만들어내는데 열중하는 인물이다.
*폴‘포티’포텐하우어의 책 ‘Natural Harvest’ 의 요리 사진. 정액의 쓴맛을 줄이려면 물을 많이 마시고 채소와 곁들이면 좋다.
“정액에 대해 얘기를 꺼내면 많은 사람들이 인상을 찌푸립니다. 하지만 그것을 맛보는 것도 사랑에 대한 증거가 아닐까요? 어느 날 친구들과 저녁을 먹다가 늘 열띤 토론을 불러일으키는 문제로 화제가 옮아갔습니다. “너 그거 삼키니, 아니니?” 식탁 주위의 모든 사람이 “우웩, 난 삼키지 않아!”라고 말했죠. 나는 그걸 삼키며, 상징적인 차원에서 아주 아름답다고 얘기했죠. 그런 후 사람들이 정액에 대해 가지고 있는 혐오감을 어떻게 불식시킬까 하는 문제에 빠져들었어요. 그런 다음 식탁에 달라붙어 정액의품질을 부각시킬 수 있는 모든 종류의 요리를 찾아보았습니다.”
그럼 정액은 영양학적으로 어떨까.
폴은 다음과 같이 설명한다. “식이요법 측면에서 비타민과 단백질이 풍부한 정액은 영양학자들의 일일영양 권장량의 중요한 부분을 차지합니다. 요리 측면에서도 환상적인속성을 지닌 재료입니다. 포도주와 치즈처럼 처음에는 불쾌하게 느껴질 수도 있는 맛이 입속에서 점차 변화합니다. 또 다른 큰 장점은 전혀 돈이 들지 않는다는데 있습니다. 건강한 성을 가진 사람에게 요구할 경우 그걸 손쉽게 찾아낼 수 있어요.” 그러나 가장 중요한 것은 정액이 최음제라는 사실이다. “사랑하는 대상을 불러 촛불 아래서 그와 눈을 마주 한 채 사랑의 증거로 그 음식을 드는 것보다 더 짜릿한 일이 어디 있을까요?”라고 폴은 확신한다.
최상의 레시피는 정액 맛을 전혀 느낄 수 없어야 한다. 예를 들어 칵테일은 관계를 맺을 때 가장 완벽한 앙트레로 작용한다. ‘엑스트라 크림’을 넣은 아이리시 커피 잔혹은 ‘스트로베리 스플라샤리타’의 알록달록한 잔 안에 든 정액은 자극적이고, 냄새가 없으며, 눈에 보이지 않는 미미한 모양새를 하고 있다.
일단 눈 시식을 했다면 그 다음 입에 넣어보자. ‘윤이 나는(반짝이는 막으로 덮고 카라멜에 정액을 가미한) 연어 꼬치구이’, ‘약간 짜게 만든 캐비어(혹은 효능을 높인타라마)’ 등등.
폴의 설명에 따르면 해산물과 생선은 정액과 아주 잘 어울린다. “게다가 그런 요리들은 상상력을 상당히 자극합니다. 사람들은 촉수, 흡반. 알, 굴, 홍합 등을 상상하지요.” 책에는 소스와 밀크셰이크를 포함해 약 25가지 요리법이 소개돼 있다. 모든 요리들은 폴이 직접 시음해보고 친구들이 보증한 것이다.
문제는 어떤 출판사도 관심을 가지지 않았다는 사실이다. 폴은 2008년 11월 직접 이책을 출간했다. 결과는 긍정적이었다. 이미 1000권이 팔린 것이다. 현재 이탈리아어판이 준비 중이고, 또 이스라엘과 스웨덴의 출판사가 그를 접촉했다. 언론은 즐기는 양상이다. 한 여성지 기자는 “정말 혐오스러워요.”라고 말하면서도 정액 맛이 그렇게 끔찍하지는 않을 것이라고 말한다. “정액에서 짜고 신 맛이 나지만,마치 와인전문가들이 그러하듯이 정액 맛의 차이를 구별하는 것도 가능하다고 일부 사람들은 이야기합니다.”
가장 맛있게 정액을 즐기려면?
맥주보다 물을 많이 마시고 담배를 끊으면 정액 특유의 맛을 줄이는 것이 가능하다고 폴은 조언한다. 야채를 먹는 것도 정액의 쓴맛을 줄이는 한 방법이다.
그러나 착각해서는 안 된다. 이건 오직 미묘한 맛과 눈을 즐기기 위함이다. 이런 시도는 정액을 냉장고 속 마요네즈 옆에 진열해둔 평범한 요리재료로 삼으려는데 있지 않다. 오로지 정액에 성적 가치와 유혹하는 능력을 다시 부여하려는 것이다. “이요리 책자는 서로 동의한 성인들 간의 저녁식사를 위한 것입니다. 미리 알리지 않은 상태에서 초대받은 손님들의 음식에 정액을 넣지 말기 바랍니다.”라고 책의 서문은 밝히고 있다.
게다가 건강상의 이유 때문에 함께 사는 사람이나 연인의 정액을 사용하라고 폴은 조언한다. 확실히 병에 걸리지 않기 위해서 말이다. 덧붙일 사실 하나! 에이즈 바이러스는 공기와 만나면 죽는다. 정액이 음식에 섞였다 할지라도 걱정할 필요는 없다.
글=성 칼럼니스트 아녜스 지아르(프랑스 일간지 리베라시옹 연재)
번역=이상빈 문학박사(불문학 전공)
(사진은 폴 “포티” 포텐하우어의 책 ‘Natural Harvest’)
2010년 2월 12일 금요일
해커스 토플 보카 박살내기 프로젝트
그래서, 어떻게 하면 보카를 효과적으로 확실히 박솰낼 수 있을까, 많은 고민속에, 이곳 비법노트게시판과, 수많은 교육관련 인터넷 사이트, GRE 게시판 등을 돌아다니면서 정보를 수집했었습니다. 그 중 가장 체계적으로 정리된 자료가 있었는데, 사실 그 자료는 영어 속독법에 관한 자료였습니다만, 한 파트로 보카 외우는 법이 언급되어 있었습니다.
간략히 소개드리면, 원 자료의 출처를 까먹어서 적지 못한 점 사과 드립니다, 그 자료에서 사람의 뇌세포와 기억의 원리를 설명하는 부분에서 다음과 같은 예를 들었습니다. 사람이 처음 길을 만들때는 그저 풀만 무성하던 길이었는데, 사람들이 지나다니면서, 풀도 잘라내고, 계속 밟다보니, 풀이 없어진 길이 생기고, 그 길에 차도 다니다 보니, 아스팔트도 깔리고, 결국에는 고속도로가 됐다 라는 예입니다. 이 얘기는 사람의 뇌세포도 똑같이 처음 길을 낼때는 속도도 더디고, 힘들지만 계속 같은 곳으로 머리를 쓰다 보면 결국 세포에 길이 생기듯 자연스럽게, 외우는 것이 아니라, 체화된다는 것이지요. 피아니스트가 처음에는 더듬더듬 건반을 찾아 눌러 배우다가, 결국에서는 그 긴 한곡을 다 외워서 치는 경지가 되는 것과 같은 원리라는 것입니다.
이 원리가 단어를 외우는데도 똑같이 적용될 수 있으며, 자전거를 한번 배우면 몇년이 지나 다시 타더라도 금세 잘 탈 수 있는 것처럼, 단어를 반복적으로 읽다보면, 단기 메모리에서 장기 메모리로 된다는 것입니다. 이걸 해커스 보카에 적용해 보았습니다. 서론이 좀 길었네요. 이제 구체적인 방법으로 들어가겠습니다. (별거 아닌데, 문장이 거창해지네요. ㅡ.ㅡ)
해커스 보카 50시간만에 박솰내기
사실 50시간이란 기준은 개인에 따라 다릅니다. 그냥 편리한 숫자이기에 적은 것 뿐이니 너무 개념치 마시고요. 그리고, 50시간이라니까, 하루에 1시간씩 50일 동안 하는거 아닙니다. ㅡ.ㅡ 단기간에 집중해서 끝내라고 굳이 타이틀을 이렇게 잡은 겁니다. 하루에 10시간씩 투자해서 5일을 하던, 5시간씩 투자해서 10일을 하던 집중해서 한방에 끝내는게 관건입니다.
1단계: 해커스 보카 첫번째 보기 (약 20시간 소요)
첫번째 단계가 시간도 많이 걸리고 지루하기 그지 없습니다. 우선, 해커스 보카는 표제어와 동의어, 반의어와 예문으로 구성되어 있습니다. 먼저, 반의어와 예문은 버리세요. 특히 반의어는 시험에 나오지도 않거니와 그리 중요치도 않습니다. 예문은 나중에 시간이 남는다면, 확실히 단어를 외우는데 참고자료로 삼아주세요. 그럼, 표제어와 동의어가 남는데, 표제어는 중요하고 동의어는 덜 중요하다라는 그런 개념이 없습니다. 모두 다 토플 문제를 푸는데 꼭 필요한 필수 단어들입니다. 해커스 보카책이 리딩에 나오는 동의어 문제 푸는데만 도움된다고 착각하시는 분도 계시던데, 아닙니다. 전부 기출단어입니다. 종종 표제어 먼저 외우고, 동의어를 나중에 시간되면 외우는 분이 계시는데, 그렇게 하면 해커스 보카책의 장점을 전혀 살리지 못하게 됩니다. 즉, 해커스 보카의 최대 장점은 바로 반복효과입니다. 같은 1일치라도 앞에 나온 단어가 바로 반복되는 경우도 허다하고, 한 10일치 정도하면 이제 반복 패턴이 보일 정도입니다. 50일치를 넘어가면 왜 있나 싶을 정도로 반복된 단어들만 나옵니다. 그러니 한번에 동의어까지 다 합니다.
첫번째 단계에서는 우선, 단어를 읽을 줄 알아야 외우던 말던 하니까, 단어의 발음을 찾아 봅니다. 더불어, 한글 뜻이 약간 모호하게 적혀 있는 것은 표제어의 뜻과 첫번째 동의어의 뜻을 잘 조합해서 자신이 가장 이해하기 쉬운 단어로 대체하세요. 그리고, 쓸데없이 두개, 세개씩 한글 뜻이 있는 것은 대표적인 것 한개만 남기세요. 그리고 발음을 찾아 보실때는 한번에 읽혀지지 않는 모든 단어는 발음기호를 써 넣으시던지, 것도 귀찮으시면 한글로 발음을 써 넣으세요. 왜 이렇게 하냐면 최대한 빨리 읽을 수 있는 준비를 하는 것입니다. 2번째 볼때 부터는 막힘없이 팍팍~ 읽어 나가야 하거든요. 그리고 무언가를 적거나 지울때는 연필로 하세요. 나중에는 그 글씨조차도 읽는데 방해가 되니, 하면서 확실히 읽혀지는 발음은 지워 나가세요.
이렇게 하는데, 저의 경우 3일치에 1시간 정도 소요돼서 약 20시간 정도에 끝낼 수 있었습니다. 가장 지루하고 귀찮은 작업이지만, 이게 없으면 다음 단계로 갈 수가 없으니, 최대한 빠르게 한방에 끝내세요. 1단계는 주말 연휴를 이용하여 하루에 약 10시간씩 이틀 정도에 끝내시길 권장합니다. 이게 길어지면 정말 지루합니다.
그리고, 저 생각엔, 괜히 토플 공부한다고, 오전엔 단어, 오후엔, 리딩, 리스닝, 저녁 먹고 라이팅.. 이렇게 하지 마세요. 그건 나중에 시험 한달전에나 그렇게 하시고, 한번에 한권씩 팍팍~ 끝장을 보세요. 그래야 성취감도 있고, 지루하지도 않고, 책 한권을 완전히 끝낼 수 있습니다. 한번에 2가지 이상의 파트를 동시에 하는 것은 별로라고 생각됩니다. 물론 공부에 속도가 붙고, 자신감이 생기면 여러가지를 동시에 해야 합니다. 초반에 그러지 말라는 것입니다. (물론 개인마다 차이가 있으니, 그건 각자 선택할 일입니다. 노파심에..) 다음에 목표점수가 나오면 이곳에 쓰고 싶은 비법인데, 비법이라고 하기도 그렇고, 하여간 iBT 토플 공부 순서인데, 저는 문법 -> 단어 -> 리딩 -> 리스닝 -> 라이팅 -> 스피킹 순으로 공부하고 있습니다. 이건 점수가 나오면 그때 적어야죠. 아직 검증이 되지 않았으니까요.
2단계: 해커스 보카 2번째 읽기 (약 10시간 소요)
자, 이제 1단계의 준비도 끝냈고, 이제 슬슬 해커스 보카를 읽기 시작입니다. 읽기가 중요합니다. 보통 단어를 외운다고 하면, 흰 종이 꺼내놓고, 단어 쓰고, 단어 음미해보고, 머리로 기억하기 좋은 이미지를 상상하고, 소리내서 읽어보고, 여러가지 하지 않습니까? 그러지 말라고 읽기라고 표현한 것입니다. 외운다고 생각하지 말고 무조건 읽으세요. 그럼, 3일치 보는데, 30분정도 걸리고, 뒷부분으로 갈수록 속도는 더 붙습니다. 바로 반복되는 단어들 때문이죠. 실제로 책 맨 뒤에 있는 index를 보시면 단어가 얼마나 반복되는지 알 수 있습니다. 한번 읽으면 적어도 한 단어를 4번 이상 반복해서 보는 효과가 있습니다.
3단계: 해커스 보카 3번째 읽기 (약 8시간 이하 소요)
자, 이제 3번째 읽기에 들어갑니다. 이때는 확실히 속도도 붙고 해서 10시간은 걸리지 않습니다. 아마도 7~8시간이면 한권을 다 보실 수 있을 겁니다. 3번째 볼때 부터는 형광팬을 하나 준비하세요. 읽으시면서 이건 몇년 후에 다시 봐도 확실히 아는 단어다 싶으신 것은 형광팬으로 칠해 나갑니다. 아마 3번째 볼때쯤이면, 그동안 영어를 겪으면서 아는 왠만한 단어는 형광팬 칠이 될겁니다. 중학교 수준의 단어와 고등학교 수준 단어의 약 반쯤은 칠이 될겁니다. 형광팬을 칠하는 목적은 단어를 얼마나 외웠느냐를 체크하기 위한 목적입니다. 형광팬 칠했다고 읽기에서 제외하는 것은 아닙니다. 이쯤 되면 동의어의 관계도 파악하면서 읽으세요. 그리고 다의어 단어는 요주의 대상이니 특별히 챙기시고요. 난이도 있는 보카 문제로 출제가 됩니다.
4단계: 해커스 보카 4번째 읽기 (소요시간 개인차)
이제 소요시간은 적지 않겠습니다. 이건 지극히 개인차가 있기 때문이죠. 역시 3단계에서와 같이 형광팬으로 확실히 아는 단어는 칠해 나가면서 읽어 나갑니다. 제가 이정도 단계에 있습니다. 하지만, 아주 큰 변화가 이때부터 느껴지는데, 어떤 것이냐면, 책 몇 페이지 무슨 단어가 있다는 것이 슬슬 느껴집니다. 확실치는 않지만, 다음 페이지엔 뭐가 있을 것 같은데.. 하고 넘겨보면 그 단어가 나옵니다. 그리고, 모든 단어들이 전혀 낯설지 않고, 정확한 뜻은 몰라도, 적어도 이게 좋은 뜻이다, 나쁜 뜻이다 등의 느낌이 오게 됩니다. 그러고 뜻을 보면 아~ 맞다! 싶은 생각이 듭니다. 이건 이미 3단계에서도 약간 느끼게 되는데, 저 같은 경우에는 4번째 읽으면서 한장 한장 넘기면서 단어들이 반갑기까지 합니다.
이 단계쯤 와서 리딩을 시작하시면 단어 외우기에 상승효과가 발생합니다. 리딩도 빨리 발전하고요. 보카책에서만 본 단어를 실제 리딩 지문에서 만나면 그렇게 반가울 수가 없고, 리딩이 서서히 즐거워집니다. 확실히 해석하는 속도도 붙고요.
5단계: 해커스 보카 반복 읽기
이제, 몇번을 더 읽는지는 개인의 문제입니다. 이정도면 충분하다 싶을 정도로 보면 되고, 제 생각에는 시험이 끝나는 그때까지 보카책을 놓아서는 안될 것 같습니다. 리딩에서 보카 문제 하나 틀리면 정말 타격이 큽니다. 거기서까지 점수를 까먹으면 따라 잡을 곳이 없기 때문이죠.
이 단계에서는 보카책 한권을 보는데, 제 예상에는 오전내에 다 볼 수 있을 것 같습니다. 형광팬 칠한 단어가 안 칠한 단어보다 많아지고, 발음하다 혀가 꼬일 것 같은 요상한 몇몇 단어 빼고는 단어가 쉽게 유추가 됩니다. 그럼 마무리에 들어가야겠죠? 마무리로 가장 좋은 것은 바로 해커스 보카 테잎입니다. CBT 보카책이던, iBT 보카책이던 크게 단어의 차이가 없으니, 현재 CBT 버전의 보카테잎으로 다 해결이 됩니다.
이 보카 테잎의 한면이 30분으로 3일치가 수록되어 있습니다. 표제어, 동의어, 뜻, 예문을 읽어주죠. 총 10개의 테잎으로 10시간에 다 들을 수 있습니다. 하지만, 그걸 10시간이나 듣고 있을 필요는 없고, 2배속으로 돌려서 5시간에 들어 버리세요. 그럼 덜 지루하기도 하고, 예문도 볼 수 있고, 원어민 발음으로 단어를 듣기 때문에 리스닝, 스피킹에도 도움이 됩니다. 보카 테잎은 어느 정도 이상 단어를 외운 후에 들어야 효과가 있지, 처음부터 들어봤자, 귀만 아프지 별반 도움이 되지 않았습니다. 하지만, 확실히 아는 것을 들으니, 교재를 보지 않아도 될 정도로 도움이 되더군요. 이 단계가 되면, 출퇴근이나 등하교 시에 듣는 것도 도움이 될 것 같네요.
<중요> 한가지 오해하시는 부분이 있어서 추가합니다. 해커스 보카책을 50시간만 봐서 다 외워지면, 그건 보카책이 그 사람에게 쉬운 것이거나, 천재이시겠죠. 사실 그런 분들은 외국에서 학교를 다니신 분일거란 생각이 들고, 굳이 해커스 보카책을 외우실 필요도 없겠지요. 제가 말씀드린 50시간이란 것은, 해커스 보카책이 익숙해지는 단계이지, 전부를 다 외운 단계가 아닙니다. 50시간 정도 읽으면, 눈과 머리와 혀가 그 단어들에 익숙해져서, 이제부터 정말 뇌속에 저장되서 내 단어가 되는 첫 시작점입니다. 그러니, 50시간동안 한방에 집중해서 보카책을 봐 주시고, 그 다음부터는 다른 공부하시면서 하루에 15일치, 20일치, 30일치 등 자신의 스케쥴에 맞게 꾸준히 보시기 바랍니다. 50시간이 지나면 하루에 15일치 읽는데 2시간도 안걸립니다. 보카에 그 정도는 투자해야 한다고 생각합니다. 2시간도 부담스러우시면 단어장을 만들어 짜투리 시간을 활용하시는 것도 방법입니다.
추가1: 단어장 만들까 말까
많이들 추천하는 방법 중에 하나가 바로 단어장입니다. 저 역시 만들어서 효과를 많이 봤고, 추천드리고 싶은 방법입니다만, 한가지, 토플에만 전념해서 24시간 토플만 공부하시는 분은 그냥 책으로 하세요. 굳이 그거 만드느냐고 시간 버릴 필요없습니다. 단어장은 학교나 직장을 출퇴근 하시는 분들에게 필요합니다. 이동이 잦아 짜투리 시간이 많이 생기시는 분들은 단어장을 만드세요. 다음은 단어장 만드는 요령입니다.
우선 손으로 쓰지 마세요. 이럼 몇일 걸립니다. 그러지 마시고, '해커스 Book' 게시판의 자료실이나, 토플자료실 어딘가에 단어를 이쁘게 정리해 놓은 파일이 있을 겁니다. 그걸 활용합니다. 먼저, 한장에는 단어가 약 10~20개 정도가 적당한 것 같습니다. 아무래도 동의어까지 들어가니 10줄 정도가 적당하겠죠? 그럼, 표제어, 동의어, 단어뜻 순으로 한줄씩해서 10줄 또는 20줄 정도를 만듭니다. 10줄을 만들면 가로로 긴 단어장이 될테고, 20줄을 만들면 거의 정사각형이 됩니다. 보통 1일치에 40개 미만의 표제어가 있으니, 다략 다 만들면 계산이 나오겠죠? 그걸 6일치씩 10 묶음을 만들던지, 10일치씩 6 묶음을 만들면 됩니다. 프린트하기 곤란한 환경이면, 전문 프린팅 가게(링코? 킹코?) 같은 곳에 맡기시면 몇천원이면 이쁘게 만들어 줍니다. 물론 편집을 해서 줘야겠죠.
이렇게 만든 단어장을 주욱~ 읽으시면 됩니다. 단! 주의하실 것은 처음 3번째까지는 책으로 읽으세요. 단어장에 또 모르는 발음이 나오고 그러면 시간이 더뎌지고, 그걸 또 적고 어쩌고 하면 시간만 잡아 먹습니다. 4번째 볼때부터 단어장을 활용하시고, 귀가 심심하시면 단어 테잎을 들으시면 찰떡궁합이겠죠? ^^* 전 실제로 단어장을 우선순위영단어와 능률보카를 보는데 활용했었습니다. 단어가 정~~말 딸리시는 분들은 위의 두권의 단어책을 추천합니다. 우선순위영단어(고등학생용)가 더 쉽습니다. 라이팅과 스피킹을 위해 기초단어를 다시 볼까도 생각중입니다. 중학교 수준의 단어만 자유자재로 구사해도 라이팅과 스피킹은 쉬워집니다.
추가2: 해커스 보카 끝내면 그 다음은 없는가?
물론 있죠. 해커스 보카만 끝낸다고 다 해결되면 좋겠지만, 실제로는 그렇지 않습니다. ㅜㅜ 우선 해커스 리딩에 나오는 단어가 그 다음 목표입니다. 이것도 '해커스 Book' 게시판 자료실에서 쉽게 찾으실 수 있고, 혹시 iBT 교재로 공부하시는 분은 해설에 보면 해석 다음에 단어를 이쁘게 정리해 놓았습니다. 그걸로 준비하시면 됩니다. 단어장을 만드시던, 그냥 보시던 방법은 똑같고요. 역시 리스닝 단어도 필요합니다. 이것도 해커스 리스닝 교재 마지막에 보시면 잘~ 정리되어 있으니, 역시 같이 박솰내주시면, 단어 때문에 더이상 울 일은 없을 겁니다. 그리고, iBT 수험생은 해커스 라이팅과 스피킹 교재에 수많은 예문과 표현들이 있는데, 그 역시 반복적으로 읽으시면 금방 외우실 수 있을 겁니다.
말만 많고 괜히 길어진 글이 돼 버렸군요. 끝까지 읽으실 분이 얼마나 계실지.. 흐흐~ 마지막으로 당부드리고 싶은 말씀은, 해커스 보카책을 잡지 않으면 절대, 토플에서 고득점은 기대할 수 없으면, 모든 토플 공부의 시작은 해커스 보카책에서 시작된다고 저는 믿습니다.
그리고, 토플은 암기과목이라고 감히 말씀드리고 싶습니다. 무식한 말이지만, 무조건 외워 버리는데 버텨낼 장사는 없습니다. 하다못해 영어능력시험도 아닌 native들도 힘들어 하는 GRE의 verbal 파트도 의지의 한국인은 싹다 외워서(물론 단어를 이해해서 외웁니다) 시험을 보지 않습니까. 외운다고 무식하거나, 비난 받을 일은 아닙니다. 외운 것이 실력이 아니라고 비하할 수 없습니다. 구구단을 알아야 곱셈, 나눗셈을 하듯이, 우선 외우고 나서 이해하는 것이 빠를때도 많습니다. 열공하세요~! ^^
현대영어는 ;꼴;보다 ;위치;를 중시하는 언어이다
"Think different."
매킨토시 컴퓨터 광고에 빠지지 않고 등장하는 이 표현은 "생각을 달리하라" "사고를 전환하라"는 뜻을 담고있는 애플컴퓨터사의 모토(Motto)입니다.
97년 망해가던 애플컴퓨터가 스티브쟙스를 CEO자리에 앉히면서 극적으로 기사회생하였습니다. 연일 곤두박질치던 주식이 100불 이상으로 크게 치솟았고 컴퓨터 판매가 크게 늘어남과 동시에 회사이익도 크게 늘어나게되었지요.
수 많은 전문가들이 애플컴퓨터의 "고사"를 예언했음에도 불구하고 "재생"하게 된 데에는 무엇보다 스티브 쟙스의 "사고전환"때문이었습니다. 그동안 적대관계에 있던 마이크로소프트사와 대담하게(?) 손을 잡은 것과 기존의 컴퓨터에 식상한 소비자들에게 iMac과 같은 참신한 제품들을 내놓는 것과 같은 "생각의 전환"이 있었기 때문이죠. 따라서스티브쟙스의 "사고의 전환"이 이 회사의 모토에 반영 된 것이 결코 우연이 아닙니다.
그런데 "달리 생각하라"는 의미의 Think different를 곰곰히 생각해보면 우리가 알고있는 문법에 대해서도 "사고의 전환"을 요구한다는 사실을 알게 됩니다.
"Think differnt"에서 분명 내용상 different는 동사 think를 꾸며주는 부사역할을 하고 있습니다. "달리 생각하라"는 뜻이므로 "달리"의 의미를 갖는 different가 "생각하라"는 의미의 "think"를 꾸며주는 것이지요. 아시겠지만 different는 형용사이고 differently가 부사 아닙니까?
그렇다면 (8품사문법책들의 주장대로) "Think differently"라고 해야 맞는 것 아닙니까? 그런데도 온 세상 사람들이 보는 광고에 버젓이 문법적으로 틀린(?) "Think different"라는 문구를 내놓을 수 있는 것일까요? 정말 이 표현이 8품사문법이 주장하는데로 정말 틀린 것일까요?
전혀 그렇지 않습니다. 이 표현이 문법적으로 틀렸다고 생각하는 사람들은 8품사 문법의 덪에 걸려 영어가 "꼴"보다는 "위치"를 중시하는 언어라는 사실을 망각하고 있는 것입니다.
영어는 "위치"를 중시하는 언어입니다. (그렇다고 "꼴"이 전혀 중요하지 않다는 말이 아니지요.) 영어는 과거 천년전만 하더라도 "꼴"을 중시하는 언어였지만 점차 "위치"를 중시하는 언어로 변해왔습니다. Think differently 대신에 Think different를 쓰는 것이 바로 이 사실을 입증해주는 것이지요.
사실 형용사와 부사는 "사촌지간"으로 역할이 비슷합니다. 둘 다 "뭔가를" 꾸며주는 역할을 하는 것이지요. 그래서 형용사와 부사를 통틀어 수식어(modifier)라고 합니다. 다만 다른게 있다면 형용사는 명사를 꾸며주며, 부사는 명사 이외의 말을 꾸며주는 역할을 합니다.
a beautiful chick ("예쁜" 여자)-명사 chick을 꾸며주므로 형용사
She danced beautifully ("예쁘게" 춤을 췄다)-동사 danced를 꾸며주므로 부사
그런데 전통적으론 형용사와 부사는 "꼴"로 구분이 되었습니다. 많은 경우 부사는 -ly를 달고 다니지요.
| 형용사 | 부사 |
| beautiful | beautifully |
| quick | quickly |
| slow | slowly |
그런데 과거 천년에 걸쳐 영어가 "꼴"보다는 "위치"를 중시여기는 언어로 변하면서 위와같은 "꼴"의 구분은 점차 힘을 잃어가고 있습니다. 그 이유는 앞에서 누누이 말씀드린대로 "위치"만으로 품사의 구분이 용이하기 때문이지요. 그래서 현대영어에서는, 특히 음성영어에서는 하나의 꼴만으로 형용사나 부사로 활용하는 "경제성"을 보이는 것입니다.
첫째, 아예 형용사와 부사를 한 가지 "꼴"로 쓰는 경우가 많다.
| 형용사 | 부사 |
| fast(빠른) | fast(빠르게) |
| enough(충분한) | enough(충분히) |
| hard(단단한, 열심인) | hard(단단하게, 열심히) |
| high(높은) | high(높게) |
둘째, 명사에 -ly를 붙인 경우는 형용사와 부사가 한 가지 꼴을 유지한다.
| 형용사 | 부사 |
| friendly(친근한) | friendly(친근하게) |
| timely(시기적절한) | timely(시기적절하게) |
| manly(남자다운) | manly(남자답게) |
| monthly(매달의) | monthly(1달에 한번) |
| yearly(매년의) | yearly(1년에 한번) |
셋째, become, go, feel, sound, look, taste, appear, seem와 같은 동사 뒤에는 형용사 꼴만 사용한다.
She looks beautiful.
It feels smooth.
She went hungry.
위 표현들이 100년전만 하더라도 틀린 표현으로 간주되었다는 사실을 여러분은 알고 계십니까? 옛날에는 She looks beautifully.라는 표현이 올바른 것으로 간주되었습니다.
넷째, 결과(result)를 나타낼 때는 형용사형을 사용한다.
He dropped dead.
I came home hungry.
She fell asleep.
다섯째, 형용사와 부사의 꼴이 엄연히 구분되어 있는 경우도 점차 형용사꼴을 선호한다.
Drive slowly. ▷ Drive slow.
I am doing well. ▷ I am doing good/fine. (How are you?에 대한 답변으로)
이처럼 형용사와 부사에 상관없이 형용사꼴이 선호되는 이유는 "꼴"보다는 "위치"를 중시하는 현대영어의 특성 때문이지요. 따라서 원어민들과 의사소통할 때 형용사와 부사도 제대로 구분못하는 이들의 무식(?)을 책잡을게 아니라 여유를 가지고 이들의 틀린 말(?)을 있는 그대로 받아들일 필요가 있습니다.
한 언어가 시대적 차별성을 지니면서 끊임없이 진화하는 과정을 이해하고 앞으로를 예견할 수 있는 철학적 tool을 갖추고 있다면 이러한 흐름에 당황하지 않고 즐길 수가 있겠죠. 그 대신에 실제 언어적 환경에 놓여있지 않기 때문에 실제 현지에서 mass media를 통해 흘러나오는 방대한 양의 Newspaper, Magazine, Times, CNN 등의 무한한 Reading과 Listening으로 영어가 어떠한 시대적 조류 속에서 흘러가고 있는지를 항시 체험하고 확인을 해야하는 고통스러움을 감수해야합니다.
그런데 이러한 변화의 흐름을 제일 먼저 간파할 수 있는 매개체는 광고(Commercial Message)가 아닐까 하는 생각을 해봅니다. 기존의 틀을 깨고 새로운 표현과 새로운 구조를 갖추고 있는 문장이나 구 등을 확인할 수 있는데 그 시대의 언어적 변화의 흐름을 간헐적으로 반영하는 것이 대부분이고, 거꿀로 그 광고구문이 대중들의 언어습관에 상당한 영향을 끼친다는 점에서 감히 그렇게 말할 수 있는 것이죠.

